Add parallel Print Page Options

because her sins have piled[a] up all the way to heaven[b] and God has remembered[c] her crimes.[d] Repay her the same way she repaid others;[e] pay her back double[f] corresponding to her deeds. In the cup she mixed, mix double the amount for her. As much as[g] she exalted herself and lived in sensual luxury,[h] to this extent give her torment and grief because she said to herself,[i] ‘I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!’

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 18:5 tn On ἐκολλήθησαν (ekollēthēsan) BDAG 556 s.v. κολλάω 2.a.β states, “fig. cling to = come in close contact with (cp. Ps 21:16; 43:26 ἐκολλήθη εἰς γῆν ἡ γαστὴρ ἡμῶν. The act.=‘bring into contact’ PGM 5, 457 κολλήσας τ. λίθον τῷ ὠτίῳ) ἐκολλήθησαν αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τ. οὐρανοῦ the sins have touched the heaven = reached the sky (two exprs. are telescoped) Rv 18:5.”
  2. Revelation 18:5 tn Or “up to the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
  3. Revelation 18:5 tn That is, remembered her sins to execute judgment on them.
  4. Revelation 18:5 tn Or “her sins.”
  5. Revelation 18:6 tn The word “others” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
  6. Revelation 18:6 tn On this term BDAG 252 s.v. διπλόω states, “to double τὰ διπλᾶ pay back double Rv 18:6.”
  7. Revelation 18:7 tn “As much as” is the translation of ὅσα (hosa).
  8. Revelation 18:7 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrēniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”
  9. Revelation 18:7 tn Grk “said in her heart,” an idiom for saying something to oneself.